Nos, kezdjük:
Állítólag az angol szinkron jobb, de azt még nem láttam. Szerintem mindhez illik a hang! Korra hangja nagyon tetszik, Mako-é is jó, de Bolin hangja szerintem elég kisfiús. persze illik hozzá, és már megkedveltem! :) Jakone magyar hangja nekem nem jött be, de a segédjének 3 (!!!) különböző hangja volt!!! Méghozzá egy részben rögtön bemutattak 2 hangot: egy férfi és egy női hangot is! Ez elég fura nekem! Menjünk tovább. Mi az, hogy HAJLÍTÁS??? A megnyugtató egyedül az volt, hogy néha mondtak idomítást is. Rögtön az első részben már a hajamat téptem amikor az idős házaspár mondta, hogy " vízhajlított". szerintem ez úgy hangzik, mint egy éttermi kaja! Szerintetek is? Problémám volt még, hogy Iroh-nak ugyanaz a hangja van, mint Zuko-nak! De hát rokonok, így még nem olyan vészes! A fordításoknál jött rám a sikíthatnék! Már eleve az, hogy Eeeeng... Aang szelleme kicsit rászólhatna! A másik nagy baj, amitől megőrültem: a Beifong helyett "béjfon". Könyörgöm, nekem mindig is Toph volt a kedvencem, és azért kicsit sírva fakadtam, amikor Korra kiejtette a nevét! Mellesleg az, hogy Áámon, pocsékul hangzik! A Kora miatt már meglepődtem, de egye fene, ez még tűrhető! :( Még egy utolsó hiba, ami tönkreteszi pillanatot, amikor a drága főhősnőnk azt mondja: "Eeeng avatárként azért alapította ezt a várost..."
1-Aang!!!
2-Avatárként?
Íme, a normális mondat: Aang avatár azért alapította ezt a várost... Nem hangzik normálisabban? Sajna ebben mi is hibásak voltunk, mert sürgettünk mindenkit, hogy siessenek már. Remélem, hogy a második könyv jobb lesz! Végül is, már elég ideje várunk rá! :) Jut eszembe: aki nem bír tovább várni a második évadra, az siessen gyorsan a "Korra legendája 2. könyv" menüpontra! Katt a linkre, és már nézheted is az első részt!
Szia! Szerintem nagyon jo az oldal! Nekem is ezek voltak a bajaim! Remelem a 2. konyv jobb lesz! :)
VálaszTörlés